Comprendre le Blog

Titre du Post:
Noms du tableau et de son peintre
Corps du Post:
Poeme: arabe ou portugais, avec traduction et/ou autres informations.
Peinture: chaque image illustre le poème publié et cache un link conduisant à plus d'informations sur le tableau et /ou son peintre.

Raison d'être

"Il y a tant de belles choses à dire et à écrire sur la vie qu'il est absolument insensé de perdre son temps à se lamenter sur les mauvaises" François Gervais

Participent sur ce blog

  • Baki
  • Kafia
  • Rotciv

HELP!

À ceux qui ont le privilège d'être polyglottes et qui s'identifient dans la philosofie de ce blog, je lance un appel de collaboration pour traduire (pour le français et/ou portugais et/ou arabe) les superbes poèmes qui seront publiés. Tous les essais seront lus, séléctionnés et disponibilisés sur leurs posts correspondents.

Nos amis

Solidarité!

quarta-feira, 23 de julho de 2008

Salvador Dali- Figure de Femelle (sans titre)

بلقيس10
السيف يدخل لحم خاصرتي
..وخاصرة العبارة
كلُّ الحضارة، أنت يا بلقيس
..والأنثى حضارة
:بلقيس
..أنت بشارتي الكبرى
فمن سرق البشارة؟
..أنت الكتابة قبلما كانت كتابة
..أنت الجزيرة والمنارة
:بلقيس
..يا قمري الذي طمروه ما بين الحجارة
..الآن ترتفع الستارة
..الآن ترتفع الستارة
Publié par Kafia
Traduction pour le français
Le poignard pénètre mon flanc
Et le flanc du verbe.
Balkis,
Tu incarnes toute la civilisation,
La femme n'est-elle pas civilisation?
Balkis,
Tu es ma bonne grande nouvelle.
Qui donc m'en a dépouillé ?
Tu es l'écriture avant toute écriture,
Tu es l'île et le sémaphore,
Balkis,
Ô lune qu'ils ont enfouie Parmi les pierres!
Maintenant le rideau se lève,
Maintenant Le rideau se lève.

quarta-feira, 14 de maio de 2008

Etienne Dinet- fête Naili (nom donné par Kafia)


C'est tellement bon de renter chez soi!
Je serai en Algerie du 17 /05 au 06/06.
ssssssssssssssssssssssss
sssssssssssssssssssssss
É tão bom voltar para a casa!
Estarei na Argélia de 17 /05 a 06 /06.

sexta-feira, 9 de maio de 2008

Le baiser - Rodin

Jorge de Sena é um escritor português, natural de Lisboa e naturalizado brasileiro, em 1963. Estudou em Lisboa, no colégio Vasco da Gama e no liceu Luís de Camões, onde, segundo o próprio, «andava já fazendo versos... (ler mais)
ggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
ggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
gggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
ggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
ggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
ggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
BEIJO
Um beijo em lábios é que se demora
e tremem no de abrir-se a dentes línguas
tão penetrantes quanto línguas podem.
Mas beijo é mais. É boca aberta hiante
para de encher-se ao que se mova nela.
E dentes se apertando delicados.
É língua que na boca se agitando
irá de um corpo inteiro descobrir o gosto
e sobretudo o que se oculta em sombras
e nos recantos em cabelos vive.
É beijo tudo o que de lábios seja
quanto de lábios se deseja. Jorge de Sena
Publié par Rotciv

segunda-feira, 5 de maio de 2008

Le Cri - Edvard Munch

بلقيس -9
لن أقرأ التاريخ بعد اليوم
إنَّ أصابعي اشتعلت
وأثوابي تغطيها الدماء
ها نحن ندخل عصرنا الحجريَّ
نرجعُ كلَّ يوم ٍ، ألف عام للوراء
البحر في بيروت
بعد رحيل عينيك استقال
والشعر.. يسأل عن قصيدتة
التي لم تكتمل كلماتها
ولا أحدٌ.. يجيب على السؤال
الحزن يا بلقيس..يعصر مهجتي كالبرتقالة
الآن.. أعرف مأزق الكلمات
أعرف ورطة اللغة المحالة
وأنا الذي اخترع الرسائل
لست أدري.. كيف أبتدئ الرسالة
Publié par baki
sssssssssssssssssssssssssssssssss
ssssssssssssssssssssssssssssssssss
ssssssssssssssssssssssssss
Traduction pour le Français
Je ne lirai plus l'Histoire dorénavant,
Mes doigts sont brûlés
Et mes habits sont entachés de sang.
Voilà que nous abordons notre âge de pierre,
Chaque jour, nous reculons mille ans en arrière !
A Beyrouth la mera démissionné
Après le départ de tes yeux,
La poésie s'interroge sur son poème
Dont les mots ne s'agencent plus,
Et personne ne répond plus à la question,
Le chagrin, Balkis,
presse mes yeux comme une orange.
Las ! je sais maintenant que les mots n'ont pas d'issue,
Et je connais le gouffre de la langue impossible,
Moi qui ai inventé les lettres
Je ne sais par comment commencer la mienne.

sexta-feira, 2 de maio de 2008

Florbela Espanca- REALIDADE

Em ti o meu olhar fez-se alvorada
E a minha voz fez-se gorgeio de ninho...
E a minha rubra boca apaixonada
Teve a frescura pálida do linho...

Embriagou-me o teu beijo como um vinho
Fulvo de Espanha, em taça cinzelada...
E a minha cabeleireira desatada
Pôs a teus pés a sombra dum caminho...

Minhas pálpebras são cor de verbena,
Eu tenho os olhos garços, sou morena,
E para te encontrar foi que eu nasci...

Tens sido vida fora o meu desejo
E agora, que te falo, que te vejo,
Não sei se te encontrei... se te perdi...

Publié par Rotciv

terça-feira, 29 de abril de 2008

(8)نزار القباني- بلقيس






















Pubilé par Baki

Traduction pour le français:
Balkis, princesse !
Voilà que tu brûles dans la guerre des tribus.
Qu'écrirais-je sur le voyage de ma reine,
Car le verbe est devenu mon vrai drame ?
Voilà que nous recherchons dans les entassements des victimes
Une étoile tombée du ciel,
Un corps éparpillé comme les morceaux d'un miroir brisé.
Nous voilà nous demander, ô ma bien aimé,
Si cette tombe est la tienne
Ou bien celle en vérité de l'arabisme ?
Balkis, ô sainte qui as étendu tes tresses sur moi !
O girafe de fière allure !
Balkis, notre justice arabe
Veut que nos propres assassins Soient des Arabes,
Que notre chair soit mangée par des Arabes,
Que notre ventre soit éventré par des Arabes,
Comment donc échapper à ce destin ?

sexta-feira, 25 de abril de 2008

David Mourão Ferreira - OS TEUS OLHOS

Escritor e professor universitário português, natural de Lisboa. Licenciou-se em Filologia Românica em 1951. Foi professor do ensino técnico e do ensino liceal e, em 1957, iniciou a sua carreira de professor universitário na Faculdade de Letras de Lisboa. Afastado desta actividade entre 1963 e 1970, por motivos políticos, foi professor catedrático convidado da mesma instituição a partir de 1990. Entretanto, mantivera nos anos 60 programas culturais de rádio e televisão. Em 1963 foi eleito secretário-geral da Sociedade Portuguesa de Autores e, já nos anos 80, presidente da Associação Portuguesa de Escritores. Logo após o 25 de Abril de 1974, foi director do jornal A Capital. Escritor e professor universitário português, natural de Lisboa. Licenciou-se em Filologia Românica em 1951. Foi professor do ensino técnico e do ensino liceal e, em 1957, iniciou a sua carreira de professor universitário na Faculdade de Letras de Lisboa. Afastado desta actividade entre 1963 e 1970, por motivos políticos, foi professor catedrático convidado da mesma instituição a partir de 1990. Entretanto, mantivera nos anos 60 programas culturais de rádio e televisão. Em 1963 foi eleito secretário-geral da Sociedade Portuguesa de Autores e, já nos anos 80, presidente da Associação Portuguesa de Escritores. Logo após o 25 de Abril de 1974, foi director do jornal A Capital. David Mourão Ferreira foi secretário de Estado da Cultura em vários governos entre 1976 e 1978, foi também director-adjunto do jornal O Dia entre 1975 e 1976. Responsável pelo Serviço de Bibliotecas Itinerantes e Fixas da Fundação Calouste Gulbenkian a partir de 1981, dirigiu, desde 1984, a revista Colóquio/Letras, da mesma instituição.