Comprendre le Blog

Titre du Post:
Noms du tableau et de son peintre
Corps du Post:
Poeme: arabe ou portugais, avec traduction et/ou autres informations.
Peinture: chaque image illustre le poème publié et cache un link conduisant à plus d'informations sur le tableau et /ou son peintre.

Raison d'être

"Il y a tant de belles choses à dire et à écrire sur la vie qu'il est absolument insensé de perdre son temps à se lamenter sur les mauvaises" François Gervais

Participent sur ce blog

  • Baki
  • Kafia
  • Rotciv

HELP!

À ceux qui ont le privilège d'être polyglottes et qui s'identifient dans la philosofie de ce blog, je lance un appel de collaboration pour traduire (pour le français et/ou portugais et/ou arabe) les superbes poèmes qui seront publiés. Tous les essais seront lus, séléctionnés et disponibilisés sur leurs posts correspondents.

Nos amis

Solidarité!

terça-feira, 8 de Janeiro de 2008

(2) إمرؤالقيس- تعلق قلبي

Dans la littérature arabe, Imrou'O Alqays est considéré le père de la poésie car il a été le premier à lui donner une structure. Sa poésie est majestueuse malgré la simplicité des idées et l'usage de termes parfois âpres et difficiles (que je dirais même incompréhensibles de nos jours). Bien qu'il soit d'une descendence royale, Imrou'O Alqays avait mené une vie de nomade, c'est ce qui expliquerait, eventuellement, son language rude d'un côté et sa richesse d'un autre. "Mon coeur s'est attaché à une donzelle arabe" c'est la première strophe de cette deuxième partie de ce merveilleux poème dont certains passages ont été chantés par la fameuse chanteuse jordanienne Hayam Younes.
Ecouter la chanson

Publié par Baki

Sem comentários: