Comprendre le Blog

Titre du Post:
Noms du tableau et de son peintre
Corps du Post:
Poeme: arabe ou portugais, avec traduction et/ou autres informations.
Peinture: chaque image illustre le poème publié et cache un link conduisant à plus d'informations sur le tableau et /ou son peintre.

Raison d'être

"Il y a tant de belles choses à dire et à écrire sur la vie qu'il est absolument insensé de perdre son temps à se lamenter sur les mauvaises" François Gervais

Participent sur ce blog

  • Baki
  • Kafia
  • Rotciv

HELP!

À ceux qui ont le privilège d'être polyglottes et qui s'identifient dans la philosofie de ce blog, je lance un appel de collaboration pour traduire (pour le français et/ou portugais et/ou arabe) les superbes poèmes qui seront publiés. Tous les essais seront lus, séléctionnés et disponibilisés sur leurs posts correspondents.

Nos amis

Solidarité!

terça-feira, 4 de março de 2008

(2) نزار القباني-بلقيس

« J'étais dans mon bureau, dans le quartier de Al hamraa, quand j'ai entendu une explosion qui a bouleversé toutes mes artères. Je ne sais pas comment j’ai dit: "Dieu ! Ta protection!"toute de suite après, j'ai su que l'ambassade iraquienne avait été bombardée. J'ai dit, spontanément, Balkiss est partie ...les morceaux de ces mots sont encore dans mon corps. J'ai senti que Balkiss allait s’absenter de la vie à tout jamais...Et elle m'a laissé à Beirout, seul avec ses traces au tour de moi. Balkiss était l'oasis de ma vie, mes plaisirs, mes loisirs et mes crayons. » a raconté Nizar.
Traduction pour le Français:
ne t'éloigne pas de moi
Car, après toi, le soleilNe brille plus sur les rivages.
Au cours de l'instruction je dirai:
Le voleur s'est déguisé en combattant,
Au cours de l'instruction je dirai :
Le guide bien doué n'est qu'un vilain courtier.
Je dirai que cette histoire de rayonnement (arabe)
N'est qu'une mesquine plaisanterie,
Car nous somme une tribu parmis tant d'autre
Voilà donc toute l'Histoire,
ô Balkis !
Comment saura-t-on distinguer entre les parterres fleuris
Et les monceaux d'immondices ?
toi la martyre, toi le poème,
Toi la toute-pure,
toi la toute-sainte.
Le peuple de Saba cherche sa reine,
Rends donc au peuple son salut!
Toi la plus grande des reines
Femme qui incarne la gloire des époques sumérienne.
Publié par Baki

Sem comentários: