Comprendre le Blog

Titre du Post:
Noms du tableau et de son peintre
Corps du Post:
Poeme: arabe ou portugais, avec traduction et/ou autres informations.
Peinture: chaque image illustre le poème publié et cache un link conduisant à plus d'informations sur le tableau et /ou son peintre.

Raison d'être

"Il y a tant de belles choses à dire et à écrire sur la vie qu'il est absolument insensé de perdre son temps à se lamenter sur les mauvaises" François Gervais

Participent sur ce blog

  • Baki
  • Kafia
  • Rotciv

HELP!

À ceux qui ont le privilège d'être polyglottes et qui s'identifient dans la philosofie de ce blog, je lance un appel de collaboration pour traduire (pour le français et/ou portugais et/ou arabe) les superbes poèmes qui seront publiés. Tous les essais seront lus, séléctionnés et disponibilisés sur leurs posts correspondents.

Nos amis

Solidarité!

segunda-feira, 24 de março de 2008

(5)نزار القباني- بلقيس



















Publié par Baki

Traduction pour le Français:

Balkis,
Comment as-tu pu nous abandonner
Ballottés comme feuilles mortes par le vent ? Comment nous as-tu abandonnés nous trois Perdus comme une plume dans la pluie ?
As-tu pensé à moi?
Moi qui aie tant besoin de ton amour,
Comme Zeinab ou comme Omar ?
Balkis, ô trésor mitique!
Ô lance irakienne!
Ô forêt de bambous!
Toi dont la taille a défié les étoiles,
D'où as-tu apporté toute cette fraîcheur ?
Balkis, toi l'amie, toi la compagne,
Toi la délicate fleur de camomille.
Beyrouth nous étouffe, la mer nous étouffe, Le lieu nous étouffe.
Balkis, toi l'unique.
Et de toi Il n'y en aura jamais deux.

Sem comentários: